
Радио Свобода на официальной странице в Facebook опубликовало видео-вопрос о правильности транслитерации украинской столицы. «Kyiv» или «Kiev»? Чем обусловлены трудности перевода?
Название «Kiev» используется на официальных сайтах, картах, в аэропортах. Это объясняется советским прошлым и доминированием русского языка, что повлекло за собой проблемы транслитерации. В то же время Белый дом настаивает на варианте перевода «Kyiv».
На вопрос как же правильно переводится украинская столица ответила языковой редактор Лидия Маркович: «Конечно же «Kyiv»! Мы в праве сами решать, как усвоит мировая общественность новое название».
«Переназвание и использование слова «Kyiv» должна утвердить Верховная Рада Украины и через дипломатические сообщить о решении миру», - комментирует на своей странице в Facebook Лидия Лукаш, директор «Родовид Пресс».